多元文化講座第三一八講
(一)

 

 
[龍吟2347]多元文化講座第三一八講(20131215)1

 
【藍天淨雲﹒原創圖文】

薄伽梵 智及維摩詰 宗師多元文化專題學術講座

 
各位聽眾大家好!

今天是20131215號,星期天,第318次聖密龍講。

昨天,我們學習了一篇文章的開頭,這篇文章就是,中國福建師範大學文學院金剛師紅所寫的《玄奘筆下的無垢稱真實身份初探——兼及對口傳教授的傳統經典鑑證》。根據金剛師紅給 師父email,她說, 師父把弟子的論文在2010部落格上連載了,雖然大框架都定下了。但是,弟子還是發現自己的註釋有不規範的地方。所以弟子今天趕緊把規範註釋的工作完成。另外,弟子也對最後一個章節作了比較大的改動,陳述更清晰了一些,如果 師父準備繼續刊載下去,請 師父後面用弟子這個修訂稿。謝謝 師父

那麼我們今天,開始重新來學習這篇文章。先複習前面已經學過的內容提要,以便於有一個全面性和連續性。

本文基礎於佛教口頭傳承對 維摩詰真實身份的解密,以 玄奘譯本《說無垢稱經》為主要研究對象,揭示 無垢稱在 玄奘筆下所隱伏的密宗聖者勝義僧的歷史真實,從傳統經典角度匡正格義佛教對 維摩詰〝居士〞形象的錯誤定位,從而解除這一誤讀所已經並可能進一步引起的對〝居士〞佛教的誤解,同時呼籲對佛教口頭傳承的重視和研究。

關鍵詞:

維摩詰 無垢稱 格義 居士 菩薩 勝義僧 總持 持明密教

下面開始學習正文:

第一個小標題

一、口頭傳承 歷史真實

維摩詰在中國社會是一個膾炙人口的在家修行人,自古以來,被佛教信仰者引以為榮耀,尤其是諸多事例證明,許多有著高品味精神追求的文人,他們以 維摩詰為傚法的榜樣,甚至以〝 維摩詰〞自詡,如唐詩人王維字摩詰,〝 維摩詰〞三個字,寄寓了虔誠信佛的整個家族對他殷切的期待,而他也果然不負所望;蘇軾〝維摩示病吾真病,誰識東坡不二門。〞以 維摩詰不二至境為自己的精神象徵;甚至一向被人們視為道家文化代表的唐詩人李白,竟然也以 維摩詰的本來身妙喜國 金粟如來(2)自稱說〝金粟如來是後身〞......

點評一下:

當然,在這個口頭傳承的歷史真實中,她前面運用的這幾個例子,一些文字的資料, 師父在以前的聖密龍講中,也略略地有提到;提到的觀點是相一致的。繼續學習她的文章。

當然,其實早在唐以前,《維摩詰經》對中國文人學士的影響已然存在,正如胡適所言:「《維摩經》為大乘佛典中的一部最有文學趣味的小說。 鳩摩羅什的譯筆又十分暢達,所以這部書漸漸成為中古時代最流行、最有勢力的書。美術家用這故事作壁畫;詩人、文人用這故事作典故......殘本的唱文便是用通俗的韻文,夾著散文的敘述,把 維摩詰的故事逐段演唱出來。」

因而,「晉以來的名流,每一個人總有三種小玩意,一是《論語》和《孝經》,二是《老子》,三是《維摩詰經》......

總之,尤其是在這些名聞遐邇的文化人的追捧之下,千年以降,言居士必言 維摩詰,言 維摩詰必言居士,〝 維摩詰〞已經成了一個學有所學、修有所修、證有所證的在家居士的代稱。

但是,實際上〝居士〞二字,只是格義佛教時代的一個痕跡,而用中國的觀念來套用古天竺的在家人修持,〝事實上,它不僅是不能夠形容在家人,而且可能還是一個誤讀、誤導。〞

格義在佛經的翻譯史上,被 鳩摩羅什及其後的佛經譯者所詬病,認為導致古天竺時期佛法在中國傳遞的某些誤謬。但是,這個詞畢竟還是在延用著。

(待續)

 
《藍天淨雲》:網頁連結

 

 

Last updated:
Copyright © 1991- Jin-Gang-Dhyana Incorporated