《 聖 祖 經 》
的 譯 本

 
 

正 因 為 不 同 的 版 本 , 古 人 , 不 在 宗 下 的 學 者 , 包 括 和 尚 , 不 容 易 理 解 , 容 易 產 生 歧 義 。

在 這 樣 的 情 況 下 , 在 西 晉 時 期 , 有 一 位 叫 支 愍 度 的 大 德 , 祂 為 了 使 人 們 方 便 學 習 , 減 少 歧 義 , 祂 就 動 手 將 研 究 的 經 典 , 無 論 是 吳 支 謙 的 《 維 摩 詰 經 》 也 好 、 西 晉 竺 叔 蘭 的 《 異 毗 摩 羅 詰 經 》 也 好 、 竺 法 護 的 《 維 摩 詰 所 說 法 門 經 》 也 好 , 把 祂 們 不 同 的 譯 出 的 三 種 譯 本 , 合 併 為 一 本 , 如 此 就 有 了 五 卷 。 這 一 本 經 , 就 稱 為 《 合 維 摩 詰 經 》 。

西 夏 帝 師 李 元 昊 還 將《 維 摩 詰 經 》 全 經 譯 成 密 文 版 , 近 代 學 者 認 為 係 西 夏 文 。

 
2016-12-24   薄 伽 梵   智 及 維 摩 詰   古 梵 密

 
【 龍 吟 339 】《 聖 祖 經 》 的 十 種 譯 本 2

 

 

Last updated:
Copyright © 1991- Jin-Gang-Dhyana Incorporated