三極無相法性
(四)

 

塔州之光

 
中華文化‧  智及 宗師華語廣播演講選載:

 

 
薄伽梵 智及維摩詰 宗師演講摘錄:

 
〝在這樣的情況下,在西晉時期,有一位叫支愍度的大德,祂爲了使人們方便學習,減少歧義,祂就動手將研究的經典,無論是吳支謙的《維摩詰經》也好,西晉竺叔蘭的《異毗摩羅詰經》也好、竺法護的《維摩詰所說法門經》也好,把祂們不同的譯出的三種譯本,合併爲一本,如此就有了五卷。這一本經,就稱為《合維摩詰經》。〞

支愍度是非常有名的一位學者,也是〝宗前的學者〞。其時聖密還未開宗,〝心無〞解釋:佛虛神靜,一切種智,無所不知,著重〝心虛〞,而不強調外境的否定。祂當時是位般若學派的六家七宗之一的〝心無宗〞之創始人之一。心無宗主張空〝心〞(不執著外物),不空〝色境〞。

 

 
當時代產生了永嘉之亂,因此祂就往南渡江,避免兵災。漢成帝時,與康僧淵、康法暢共遊江南。這樣一位逍遙自在的遊方僧人,當時代有聰哲的美譽。支愍度又慨嘆於諸家所譯的經論,互有異譯相呈,不容易明白祂的精粹,所以認為所譯的諸經論不夠精詳。所以,祂深讀了各種版本的《維摩詰經》之後,糅合各種異譯,各種異譯把祂糅合在一起,相互對照,給學人們有方便,以便於知道祂的正確的意思。所以,在歷史上,祂就是稱為〝合糅異譯,以明文義〞。祂還合糅了另外一本,叫作《合首楞嚴經記》、《合維摩詰經序》、《經論都錄》一卷。

我們綜合前面所講的,六種不同的譯本。至今為止,只是東晉的嚴佛調、西晉的竺法蘭、竺法護等三種譯本,都已經進入了空藏,包括支愍度編輯的那一部《合Vimalakirti Sutra 》也已經進入了空藏。

目前社會上還能夠看到的文字、文章《維摩詰經》僅有吳 支謙、後秦的 大聖寶 聖祖 鳩摩羅什和唐代 大聖寶 聖祖 唐玄奘的《說無垢稱經》和《佛說維摩詰所說不思議解脫法門經》等三種不同的譯本。而三種不同的譯本,很明顯可以看得出《無垢稱經》和《佛說維摩詰所說不思議解脫法門經》,這兩部經典相互參照,可以得出非常美好的結論。

一般而言,千百年來,人們喜歡閱讀這一譯本。所以,《佛說維摩詰所說不思議解脫法門經》博大華美,是廣大佛教徒對佛法了義的深切的感受與投入,與修行實踐理論聯繫的實際好的經典。

(待續)

 
(參見 薄伽梵 智及維摩詰 宗師201612日第531次華語廣播演講)

 
《塔州之光》:網頁連結

 

 
Last updated:
Copyright © 1991- Jin-Gang-Dhyana Incorporated