《 圣 祖 经 》
的 译 本

 
 

正 因 为 不 同 的 版 本 , 古 人 , 不 在 宗 下 的 学 者 , 包 括 和 尚 , 不 容 易 理 解 , 容 易 产 生 歧 义 。

在 这 样 的 情 况 下 , 在 西 晋 时 期 , 有 一 位 叫 支 愍 度 的 大 德 , 他 为 了 使 人 们 方 便 学 习 , 减 少 歧 义 , 他 就 动 手 将 研 究 的 经 典 , 无 论 是 吴 支 谦 的 《 维 摩 诘 经 》 也 好 、 西 晋 竺 叔 兰 的 《 异 毗 摩 罗 诘 经 》 也 好 、 竺 法 护 的 《 维 摩 诘 所 说 法 门 经 》 也 好 , 把 们 不 同 的 译 出 的 三 种 译 本 , 合 并 为 一 本 , 如 此 就 有 了 五 卷 。 这 一 本 经 , 就 称 为 《 合 维 摩 诘 经 》 。

西 夏 帝 师 李 元 昊 还 将《 维 摩 诘 经 》 全 经 译 成 密 文 版 , 近 代 学 者 认 为 系 西 夏 文 。

 
2016-12-24   薄 伽 梵   智 及 维 摩 诘   古 梵 密

 
【 龙 吟 339 】《 圣 祖 经 》 的 十 种 译 本 2

 

 

Last updated:
Copyright © 1991- Jin-Gang-Dhyana Incorporated