古梵語的翻譯

 

古梵語的翻譯 漢文 獨特風格

 

薄伽梵 智及維摩詰 宗師聖密龍講摘錄:

 

二、漢文華麗

漢文和梵文有一個很獨特的特點、風格。在文字上,漢文來描寫一件事情,它可以用許多很華麗的文字,所以中國人詩歌特別多而且特別華麗。

從古代最早的《詩經》開始,一直到秦始皇、漢武帝,一直到魏帝。魏帝更是不用說了,魏帝—曹操、曹丕、曹植稱之為三曹,這個三曹是在賦詩上開一代〝新風〞。

什麼是開一代新風?因為像《詩經》這些詩,沒有翻譯真的是看不懂。《詩經》的詩也是有一點像梵語一樣,文字很少,含意很豐富。但是到曹操這裡開始開一代新風,詩詞文字已經華麗起來,改變了文字樸實的那一種詩詞,開了一代新風。

三朝以後的詩都是比較華麗的。魏晉以後就是隋唐了,隋唐的詩,特別是盛唐時期的李白、杜甫,已經是達到了詩詞的頂峰。當然詞後來還延續了,一直到宋朝,按詞牌作詞,發展到頂峰。所以,就有了〝唐詩宋詞〞這個說法。

一句話,說明中國文字的華麗,隋唐時期中國文化發展作文賦詩,已失去了原來在春秋戰國時期的樸質的一種風格。那麼,這一種文化上的風格,必然要影響到古梵語的翻譯。

(待續)

 
《網易》:網頁連結

《塔州之光》:網頁連結

 

 

Last updated:
Copyright © 1991- Jin-Gang-Dhyana Incorporated